РАЗНОЕ

Статьи
О.., Фотографии...
Статья,
посвященная выходу книги "РЕПЕЙ`ЙА"
Удачное
Приобретение
“Ничто не стоит
так дёшево, и не ценится нами так (дорого), как ...
э-э ... искусство”,— подобные банальности так и
лезли мне в голову, пока я бессистемно листал
страницы изданий в одном из маленьких московских
книжных магазинов. Из тех, в которых торгуют не
только макулатурой; где можно найти и
фундаментальные труды, и “эзотерику”, различные
периодические издания, альманахи, современную
художественную литературу — от маститых авторов
до начинающих. Пожалуй, именно в таких магазинах
и возможно получить представление о текущем
литературном процессе, встретить новые имена,
познать неожиданность.
Поэтому я не
особенно удивился, обнаружив на прилавке
поэтический сборник Олега Чилапа, автора песен,
известных доселе относительно узкому кругу
столичной общественности. В хорошем издании
многое должно быть прекрасно — и формат, и
печать, и бумага, а так же — гарнитура,
иллюстрации, да ещё бы и текст... Так
бессознательно и придирчиво мы рассматриваем
титульный лист интересующей нас книги. В данном
случае на обложке вызывающе значилось:

Этот
стихотворный сборник имеет небольшой формат,
однако объём, количество страниц и тёмно-синяя
глянцевая обложка переводят издание в другую
весовую категорию — в статус “карманного
томика”, который одинаково хорошо будет
смотреться на вашей книжной полке и легко
уместится в кармане вашей куртки.
Да что там! Я
приобрёл, в конце концов, эту книгу, чего и вам
советую; но даже не столько из-за достаточно
презентабельного вида, сколько из-за чистого
любопытства, ведь автор издания является так же и
лидером известной московской “кол-о-кольной”
группы “Оптимальный Вариант”. А в России лидер
рок-группы — это как minimum лидер рок-группы.
Попытаемся
вспомнить те литературные издания, которые уже
выпускались отечественными рокерами.
Стихотворные и прозаические труды Гребенщикова?
(Бесспорно). Проза Курёхина и Науменко? Тексты
песен Цоя? Как долго можно продолжать этот
список? А между тем, открытия зачастую происходят
на границе жанров.
И ещё одна
причина, из-за которой выход первой книги г-на
Чилапа — сборника стихов разных лет —
становится интересным, даже симптоматическим
явлением. Герои вчерашнего undergrounda, того
городского фольклора, который ещё десять лет
назад был “субкультурой”, сегодня приобретает
“культурный” статус: Илья Кормильцев
печатается в “Иностранной Литературе”, Пётр
Мамонов ставит спектакли в драматическом театре
им. Станиславского... Хорошо это, или плохо —
вопрос не стоит, и выход книги О!Чилапа так же
снимает антитезу “культура”-”субкультура”.
Какая разница может быть в том, чтобы пойти
посмотреть на Магритта, послушать Башмета или
посетить квартирный концерт? Всё равно главное —
в подготовленности зрителя и убедительности,
яркости исполнителя.
Веришь-не
веришь, любишь-не любишь, но Олег Чилап —
убеждающий автор. И как положено, убеждение
начинается с заглавия, названия книги,
определения себя. Возможно, необходимы
пояснения. О!Чилап — псевдо-псевдоним,
отсылающий нас к ирландски апострофированному
О`Генри, О`Коннор и т.п.
— О!... Чилап! Ты
кто?
— Репей`Йа!
“Йа” надо
понимать как “Я”, немецкое “Ja”, а “Репей” —
как “вольнодумное и мало кому нужное создание,
пробивающее вихрастой головой любой асфальт
независимо от планов самого асфальта”.
Содержание
книги автор определяет как “выдохи и песни”. Не
имеет смысла сейчас как-либо классифицировать
направление и давать определение стилистике, в
которой работает Чилап, это дело будущего, но по
форме представленное в “Репей`йа” весьма
разнообразно. Это собственно стихи, тексты песен
(“прикладные” стихи), “выдохи” — ассоциативные
ряды, организованные ритмом, впечатления,
зарисовки, переводы, лозунги, молитвы и т.д.
Нашлось место и поэмам: поэма-трюмо “Насквозь”,
поэма “На свадьбе Лошади”. Тексты “Многая
Лета” и “Эй! Мельник!” можно назвать
несостоявшимися поэмами, автор вполне мог
развернуть их до эпических масштабов. Есть,
наконец, и замечательная, на мой взгляд,
ситуативная mini-поэма, “Поэма от души”, состоящая
всего из одной строки:
Да плевать я
хотел!...
Естественно, что
при подобном разнообразии форм, структура книги
должна быть хорошо продумана, чего О!Чилапу и
удалось достигнуть. Принципом составления стал
не хронологический порядок написания стихов, а
интонационная их сопряжённость, общность
атмосферы, тематики. Книга включает в себя около
150 (в какой, интересно, степени?) выдохов автора,
разбитых на девять циклов, и обозначенных ради
пущей наглядности римскими цифрами. По сути дела,
это девять самостоятельных книг стихов, вроде
тех миниатюрных, опять же, карманных изданий, что
выпускались ещё в довоенные годы российскими,
пражскими, берлинскими, советскими
издательствами. Кто же не помнит эти милые
книжечки, вензеля, издательства С.Ефрона,
З.И.Гржебина?...
Не вдаваясь в
утомительный анализ того, что сказано-пропето
г-ном Чилапом в каждом из циклов, невольно
удивляюсь тому, что жизнь, замечаемая автором,
“глядя по сторонам”, предстаёт в таком
разнообразии.
Разнообразие
тем и решений в разработке этих тем. По
необходимости Чилап меняет тональность и
плотность письма. Иногда — это неразбавленная
лёгкость, свойственная ранним “выдохам” О!,
представленных в “Акустическом Путешествии из
Черёмушек в Хамовники” (VIII). Близок к
“Путешествию” по ощущениям и цикл “Изучая
Воздух” (I), возможно, самый удачный раздел книги.
Воздух — важная субстанция для автора, “воздух
— лишь причина / дуть в дуду что хочешь”. Все
композиции здесь сотканы между собой общей
атмосферой, “воздушной” интонацией.
Угости меня
воздухом, Нерастраченным воздухом, Угости меня
августом, Спелым яблочным августом, Дай мне быть, Дай
мне плыть с тобой...
(“Дай мне быть”
— (I))
Эта же интонация
продолжает звучать и в самых, пожалуй, интересных
в поэтическом отношении разделах “Налегке” (IX) и
“Песни из садов г-на Диониса” (V). В этом,
“дионисийском” цикле реминисценции из
античной, скорее древнегреческой, мифологии
переплетаются с изящной лирикой:
Какие погоды Стояли
в те поры, И липами Вдрызг пьян был воздух.
Я помнил, что
было, Ты знала, что будет — Смешливо, лениво И
просто.
Мы падали в
небо, Мы трогали звёзды И знали, Что утро не скоро.
Лисицы имеют Небесные
гнёзда, А птицы — Песчаные норы. Лето с тобой...
(“Лето с тобой”
— (V))
Есть и другая
языковая ипостась автора. Интенсивная, плотная
масса сопрягаемых и несопрягаемых образов,
наречий, захлёбывающихся причастных оборотов
обрушивается на читателя в “Горловине” (IV),
отчасти навеянной О!Чилапу картинами
французских импрессионистов и
постимпрессионистов:
Открой рояль
— Там бьются в крышку затылком, Там луна стёрта в
пыль И в три обхвата кадриль, Там скачет лошадь В
темнокожей бутылке, Там икает форель И улыбаются
тупо Забытые на влажных, Грешных клавишах губы, И
девочки так дышат, Создавая уют, Они воркуют,
воркуют, Воркуют, вор-ку-ют...
(“Ржавым серпом
по пальцам” — (IV))
Что это? Ночное
кафе в Арле? Во всяком случае, кальки с картин Ван
Гога и Гогена прозрачно читаются в этих текстах.
Говорят, что
язык создан для того, чтобы скрывать свои мысли. У
Чилапа всё наоборот. По откровенности, боли,
удельному весу его “выдохи” хочется сравнить с
цветаевскими стихами. Правда, Цветаева охвачена
женской, всематеринской, поглощающей
центростремительной силой, а наш герой, напротив,
центробежной. Напоказ, наружу. “Бубенцами
наружу”.
И ещё одно
замечание касательно не только языка, но и
психологии пространства, которую этот язык
порождает. У О!Чилапа отчётливо просматривается
стремление к Утопии, будь это романтизация
своего черёмушкинского детства, или же
воспевание Дионисийского миропорядка
мифического древнегреческого образа. Древняя
Греция — это Рай, по Чилапу: “в Греции есть всё,
кроме меня”. Об идее Утопии, идее Рая как о
логическом конце человеческой мысли тонко
написано у Бродского в послесловии к
платоновскому “Котловану”. Когда художник
начинает описывать Утопию, с грамматикой и
языком происходят неожиданные вещи. Поиск
выразительных средств в этом направлении
неизменно оказывается плодотворным, и на примере
автора “Репей`йа” мы видим, как это приводит к
созданию собственного языкового пространства.
Перекликаясь с
“Котлованом”, щедевром великого русского
прозаика, Чилап написал блестящую стилизацию
“Артиллерист Копейкин”:
Старый
служака артиллерист Копейкин, Герой Порт-Артура, Утратил
доверчивость к жизни, И без торжества Хранил
внутри себя тайну:
БЕЗ ИСТИНЫ
СЛАБНЕТ ТЕЛО...
Этот стих входит
в цикл “Русско-Русский Словарь”(VI), отражающий,
надо пологать российский феномен — деформацию
на отечественном пространстве изначально
доступных понятий, истин. И в этот же цикл входит
приложение “О!Чилапки” — подборка авторских
афоризмов, ассоциаций, определений,
расположенных, как и полагается в словаре, в
алфавитном порядке:
ВСЕГДА —
Постоянное состояние загадочной русской души.
МУКИ ТВОЧЕСТВА
— Вечные долги, поддатые ночные друзья и
невнятное будущее — всё, что обычно
достаётся самым близким людям того, кто охвачен самим
Творчеством. “Я испытываю муки твоего
творчества.” (Лара)
РЕВОЛЮЦИЯ —
Старинная русская забава.
ХОФМАН ДАСТИН
— Ум, честь и совесть Голливуда.
И ещё на
русско-русскую тему.
Несмотря на
иностранную фамилию автора книги
(мадьярски-украинскую?), странное название книги
(финно-угорское?) и сопутствующие её восприятию
сложности, легко убедиться, что перед нами
находится чисто русское художественное
произведение.
И, в самом деле,
трудно не заметить в творчестве Чилапа
свойственный русской культуре вселенский
характер, эдакую мегаломанию — “Пролетарии
совести, соединяйтесь!”; “Всё, что мы можем вам
предложить — читайте Маркеса!” (или же Маркса,
что в данном случае одно и то же); “...мы утром
разбудим ветер / на том, на этом, на целом свете...”
Другая сторона
этого — “западное” влияние, заимствование и
переработка западных форм. О! — рок-музыкант,
обращённый в этот мир не только Пушкиным и
Блоком, но и песенным творчеством закордонных
Beatles, Pink Floyd, Jim Morrison`a, Bob Dylan`a.
И, наконец,
нравственный мотив. Русские литературные
произведения в своём большинстве абсолютно
моральны, внеэстетичны. И герой О!Чилапа, его alter
ego, уже давно и уверенно расставил все точки над i,
над “я”, апострофы перед “йа”, собственноручно
подписав “Декрет о Любви и частной
собственности на неё”. Есть Лето и есть
Одиночество, есть Напряг и есть Качум, есть
Любовь и Юмор, “которые правят миром”. Но когда
фантомы О!Чилапа соприкасаются с
действительностью, стихи его окрашиваются
самоиронией и резкой болью. Что, вобщем, и
смягчает беспрерывно бьющий пафос книги.
Поэт
соприкасается с миром; здесь возникает ещё одна
интересная тема, тема единства произведений
поэта и его жизни, его судьбы. Как, став поэтом,
остаться поэтом? Как, написав достоверное
произведение, остаться собой и подвигнуть себя
на дальнейшее движение? Разнообразных примеров
на эту тему, и классических примеров
предостаточно. Судьбы Блока, Мандельштама,
Цветаевой. Их имена стали мифами, а сами они —
мифологическими героями. Все эти поэты, хоть и
по-разному, но расплатились сполна за своё
творчество, воплотив в своей жизни то, о чём
“написано” в их стихах. Похоже, что в этом и
заключается сверхзадача поэта. Путь к её решению
обжигающ и бескомпромиссен, но терять здесь,
окромя своих цепей, “внебрачному внуку
М.П.Мусоргского” и “полномочному представителю
г-на Диониса в России” О!Чилапу — нечего.
Завершать
подобные рецензии долгое время было принято
штампами типа “на небосклоне отечественной
словесности появилось новое талантливое имя...”
Полноте, имя это появилось уже давно и оно есть.
Остаётся только ждать новых изданий.
Здравствуйте, господин Чилап!
Сандро из
Бирмингема,
март 1999.
Фотографии
здесь
Фотографии из Белгорода
здесь
и в разных
других местах ОВ 1 2 3 4 5 6 7
На радио Ракурс, 1994
Оптимальный Вариант - "Слоями", 18.11.1994.
^
|